Biuro Tłumaczeń VEROLING zaprasza do współpracy!

  • Przekład specjalistyczny

    poświadczone (z pieczątką tłumacza przysięgłego) i zwykłe tłumaczenia pisemne (dokumentów) i ustne. Przede wszystkim techniczne i marketingowe. 

  • Lokalizacja kulturowa

    stron internetowych, oprogramowania i gier. Uwzględnienie lokalnej mentalności jest kluczem do zwiększenia sprzedaży.

  • Wielojęzyczny marketing

    chodzi zarówno o content management w językach obcych (blogi, prowadzenie social media), jak i kampanie nieorganiczne (Google AdWords, Facebook Ads i in.)

  • Transkrypcja audio i wideo

    biznesowa, prawna i naukowa. Jeśli da się otworzyć ten plik na komputerze, nasze biuro tłumaczeń będzie mogło dokonać jego transkrypcji.

  • Pozostałe usługi

    copywriting, transkreacja, apostille, zarządzanie terminologią… Niedoceniane rzeczy, które umożliwiają sukces na innych rynkach.

Dlaczego mojej firmie potrzebne są tłumaczenia, lokalizacja, wielojęzyczny copywriting oraz marketing?

7 powodów, dlaczego nasi klienci są zadowoleni

Cena jest tym, co płacisz. Wartość jest tym, co otrzymujesz. Znane powiedzenie „skąpy płaci dwa razy” jak ulał pasuje do branży tłumaczeniowej. Chcąc zaoszczędzić, firmy wybierają z kilku opcji najtańszą. Bo czym niby różnią się biura tłumaczeń (poza stawkami)?

  1. Doświadczenie

    Dziesiątki milionów ludzi korzysta z owoców pracy VEROLING. Multimedia, serwisy internetowe, wielojęzyczne opakowania, instrukcje obsługi sprzętu RTV/AGD czy urządzeń precyzyjnych w laboratoriach i przychodniach, najpopularniejsze książki i nie tylko.
    Monitorowane i stale usprawniane procesy biznesowe sprawiają, że jesteśmy preferowanym dostawcą dla wielu przedsiębiorstw.

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  2. Proces zapewnienia jakości veroQA

    Dobrze, kiedy w „jednym okienku” można zamówić zarówno tłumaczenie pisemne, jak i transkrypcję, skład (DTP) lub copywriting. Jeszcze lepiej, gdy taki „supermarket” starannie weryfikuje każdy produkt i stale monitoruje jakość pracy każdego lingwisty. Łatwo to sprawdzić, zlecając nam wykonanie tłumaczenia testowego. Nieprzypadkowo dla wielu firm stanowimy zewnętrzny dział lingwistyczny. W końcu dobre tłumaczenie to wizytówka prawie każdego towaru i usługi.

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  3. Poufność i bezpieczeństwo danych

    Biuro Tłumaczeń VEROLING korzysta z szyfrowanego protokołu https. Nie trzeba już dzielić dużych plików i wysyłać ich w zwykłym e-mailu, narażając się na przechwycenie poufnych danych. Zapewniamy konto w bezpiecznym Portalu klienckim. Nasi klienci wiedzą, że musimy trzymać i trzymamy język za zębami, a ze wszystkimi klientami, jak i pracownikami (w tym zdalnymi) podpisywana jest wiążąca umowa o poufności. Zapewniamy również bezpieczne (i szybkie) płatności: karta kredytowa (VISA lub MasterCard), PayPal, Skrill/Moneybookers.

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  4. Jakość zgodna z ISO 9001 oraz EN 15038

    Europejska norma tłumaczeniowa PN-EN 15038:2006* określa kryteria świadczenia wysokiej jakości usług tłumaczeniowych i pokrewnych. Dotyczy to nie tylko samego procesu tłumaczenia, lecz także wszystkich innych aspektów tej usługi, takich jak zapewnienie wysokiej jakości poprzez weryfikację przez innego tłumacza (tzw. zasada drugiej pary oczu), redakcja, standaryzacja i automatyzacja procesów zarządzania bazami terminologicznymi i TM, systemy IT i narzędzia CAT, archiwizacja danych i zarządzanie projektami.

    *Zaczynając od 1 maja 2015 roku, „następcą” standardu EN 15038:2006 jest ISO 17100:2015.

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  5. Indywidualne podejście

    Wykorzystując pamięć tłumaczeniową, zatwierdzone glosariusze i pliki referencyjne tworzymy styl korporacyjny, dbamy o spójność terminologiczną i oferujemy rabaty (w końcu już znamy wiele przetłumaczonych zwrotów). Eliminujemy czynnik ludzki (m.in. kompletność, poprawna interpunkcja, użycie liczb, terminów czy nazw własnych), ale w centrum stoi właśnie człowiek — personalny doradca, który zna potrzeby i przyzwyczajenia klienta.

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  6. Kurier (cały świat) — dostawa w 1-72 h!

    VEROLING oferuje serwis kurierski idealny do doręczenia jeszcze tego samego dnia. Oferujemy przesyłki krajowe i międzynarodowe. Nasi partnerzy — firmy kurierskie Inpost (Paczkomaty), DHL, Siódemka, UPS, DPD — zapewniają ekspresowe dotarcie do wszystkich obszarów biznesowych na całym świecie (220 krajów).

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  7. veroAgile i Portal kliencki

    Zarządzanie tłumaczeniami i lokalizacją może i musi być agile! Portal kliencki ułatwia wdrażanie strategii lingwistycznej. Możemy przeglądać archiwalne tłumaczenia, pobierać e-faktury, kontaktować się w czasie rzeczywistym ze swoim doradcą klienta. Portal oznacza również błyskawiczne przekazywanie dokumentów, łatek i aktualizacji strony WWW/produktu do zespołu lingwistycznego (opcja dla stałych klientów) oraz BI (analityka biznesowa).

    Biuro Tłumaczeń VEROLING

    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).



  8. Biuro Tłumaczeń VEROLING
    Ocena: 5 (100%) na podstawie 123 ocen(y).

ZAPYTAJ O WYCENĘ!

31.10.2017 – 5 przykładów, jak biuro tłumaczeń wspiera sprzedaż (WEBINARIUM)
17.10.2017 – Tydzień turecki ułatwia eksport towarów i usług do Turcji
28.09.2017 – Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2017

04.09.2017 – „Combat Status Quo”: Staż absolwencki w Biurze Tłumaczeń VEROLING
22-23.09.2017 - Przekład w XXI wieku: wyzwania, możliwości, trendy (Łódź)
22-23.09.2017 – Dialog w języku i literaturze (Sosnowiec)
26-27.09.2017 – Język prawny w dyskursach społecznych (Białystok)
28-30.09.2017 – Język nabożeństw (Żywiec)

Aktualności

Nagrody i wyróżnienia

Rozmiar
Kontrast