Gry

Lokalizacja gier: specyfika

Branża lokalizacji gier jest młodą, ale prężnie rozwijającą się dziedziną tłumaczeń. Gry oraz aplikacje odgrywają coraz większą rolę w życiu człowieka XXI wieku – wystarczy wejść do pierwszego lepszego sklepu z elektroniką by przekonać się, jak dużo produkuje się sprzętu „dla graczy”. Wielu uważa, że gry są sztuką, jednak odpowiedzialni za ich tworzenie developerzy nie są głodnymi, biednymi artystami – przemysł growy przynosi ogromne zyski odpowiedzialnym za nie firmom. Tym, co przekłada się na sukces gier na zagranicznych rynkach jest właśnie odpowiednia lokalizacja. Nie oznacza ona jednak dosłownego tłumaczenia – dobra lokalizacja to o wiele większe ingerowanie w materiał źródłowy tak, by jak najlepiej dostosować produkt do rynku zagranicznego.

Szybka nawigacja:

1. Elementy fabularne
2. Interfejs
3. Trudności lokalizacyjne
4. Potrzeba lokalizacji gier

Elementy fabularne

Pierwszym i najważniejszym zadaniem stojącym przed tłumaczem podejmującym się lokalizacji gier jest odpowiednie przetłumaczenie elementów fabularnych. Nazwy broni, ekwipunku, miejsc oraz postaci muszą zostać przetłumaczone tak, by jak najlepiej oddawały ducha gry i jak najlepiej wpasowywały się w stworzony przez developerów klimat. Nieudolne tłumaczenie zostanie natychmiast wychwycone przez graczy podczas rozgrywki, psując tym samym ważną przecież immersję w świat przedstawiony. Odpowiednia lokalizacja sprawia, że gra lub aplikacja staje się atrakcyjniejsza dla zagranicznego odbiorcy, mając istotny udział w jej wynikach sprzedażowych. Często można przeczytać w recenzjach, że jakaś gra została nieudolnie przetłumaczona lub że nie została przetłumaczona w ogóle – w takich przypadkach należy liczyć się z mniejszą liczbą odbiorców chętnych do sięgnięcia po dany tytuł.

Interfejs

Tłumaczenie interfejsu jest jednym z najtrudniejszych zadań, z którymi mierzy się tłumacz gier i aplikacji. Interfejs charakteryzuje się zwięzłością i mocno ograniczonym miejscem, którego często nie można rozciągnąć nawet o jeden znak, co jest problematyczne w przypadku języka charakteryzującego się długimi słowami (np. niemieckiego). Do tego pełni kluczową rolę podczas rozgrywki: nieczytelny interfejs może ją znacząco utrudnić lub nawet uniemożliwić, co wpływa na finalny odbiór produktu przez konsumenta. Często w tym przypadku tłumacze decydują się na zastosowanie skrótów (zwłaszcza jeśli te są już obecne w tekście źródłowym – samo rozpracowanie ich może zająć tłumaczowi nieco czasu), przy czym pamiętać należy, że każdy, kto sięgnie po dany tytuł musi być w stanie je rozszyfrować. Czasem stworzenie skrótu jest niemożliwe i wtedy to właśnie od lokalizacyjnych umiejętności tłumacza zależy, jak prosty w obsłudze dla potencjalnego gracza będzie interfejs.

Trudności lokalizacyjne

Lokalizacja gry nie obejmuje tylko elementów fabularnych i interfejsu. To skomplikowany, wieloetapowy proces z wieloma elementami technicznymi, do których zaliczyć trzeba również tłumaczenie, synchronizację i dodawanie napisów, przygotowanie dubbingu oraz grafik promocyjnych do druku a także okładki i czasem nawet instrukcji dołączanej fizycznie do gry. Wszystko to sprawia, że często nad lokalizacją czuwa cały zespół tłumaczy. Może zaważyć to na spójności tekstu, dlatego tak ważne są odpowiednia komunikacja w zespole oraz przygotowane glosariusze. Trzeba mieć na uwadze również terminy, w których lokalizacja danej produkcji musi być skończona – zwykle tłumacze otrzymują scenariusz, gdy gra jest już niemal gotowa i trzeba wypuścić ją na rynek jak najszybciej, co może negatywnie wpłynąć na jakość tłumaczenia. Największą trudnością w procesie lokalizacji jest dysponowanie jedynie tekstem, bez możliwości zobaczenia gry – tłumacze muszą zdać się na wyczucie, i z tego właśnie względu tak ważne jest, by lokalizacji podejmowali się specjaliści obeznani z branżą gier.

Trudności lokalizacyjne

Rozwój technologiczny ułatwił również młodym twórcom dostęp do wielu narzędzi, dzięki czemu mogą samodzielnie przekształcać swoją kreatywność i pomysły do formy gry. Sektor gier indie prężnie się rozwija, a same indyki skradają serca coraz większej liczby graczy na całym świecie.
Gry komputerowe stanowią jeden z podstawowych sposobów na spędzanie wolnego czasu, i to nie tylko wśród młodszych użytkowników komputerów. Rosnąca popularność gier przejawia się także coraz większym zainteresowaniem stacji telewizyjnych e-sportem oraz stale powiększającymi się przychodami twórców gier, zwłaszcza tych na smartfony. W przemysł growy inwestuje coraz więcej firm na całym świecie, widząc w nich nowe źródło dochodu. Jednak by mieć szansę na zysk, należy skupić się nie tylko na finalnym produkcie pod względem technicznym – trzeba zadbać także o tłumaczenie. Dobra lokalizacja to niemal gwarantowane zwiększenie sprzedaży i powiększenie kręgu odbiorców oraz obustronne zadowolenie – developerzy zyskają więcej egzemplarzy sprzedanej gry a gracze solidny produkt budujący zaufanie do firmy w przyszłych projektach. Gier pojawia się coraz więcej i konkurencja na rynku jest coraz większa, dlatego tak ważna jest inwestycja w lokalizację – wraz z nią zwiększa się szansa na trafienie do szerszego odbiorcy.

Nie ma jeszcze ocen.

Rozmiar
Kontrast