Lokalizacja stron internetowych

Absolutna większość użytkowników Internetu posługuje się innym językiem niż angielski*, o polskim nie wspominając. Doskonale to rozumieją międzynarodowe firmy, które stawiają na tłumaczenie swoich stron internetowych.

Prawdziwa globalizacja stron internetowych wymaga jednak pójścia o krok dalej. VEROLING zatrudnia specjalistów ze znajomością języków programowania. Dostosowując strony internetowe badają każdą linijkę kodu i sprawdzają zmienne, formaty daty i czasu, wymagania prawne rynków docelowych.

*World Internet usage and population statistics, 2014

Czy lokalizacja stron internetowych jest potrzebna

Strona internetowa, będąca wizytówką firmy, jest często pierwszą rzeczą, na którą napotyka się potencjalny klient. Żeby zamienił się z klienta potencjalnego na płacącego, musi przede wszystkim rozumieć, jakie treści na danej stronie się znajdują.

Polskie przedsiębiorstwa najczęściej decydują się na tłumaczenie stron na język angielski, będący oczywiście najbardziej uniwersalnym i pozwalającym wejść na więcej niż jeden rynek. Badania jednak dowodzą, że tylko 27% użytkowników posługuje się językiem Szekspira, a 75% częściej decyduje się na zakup produktu bądź usługi, jeżeli może o niej przeczytać w swoim własnym języku. Dlatego też bardzo ważne jest, aby zdefiniować, do kogo dokładnie chcemy trafić i jak zrobić to w najbardziej efektywny sposób.

Lokalizacja strony www: od czego zacząć

Kiedy już zostanie podjęta decyzja o tłumaczeniu strony, warto zadać sobie pytanie, jaki cel chcemy osiągnąć i jak do niego dojść. Sam proces translacji może być niewystarczający, jeżeli strona ma spełniać funkcję większą, niż tylko wizytówka. Treści w niej zawarte najlepiej trafią do odbiorcy, jeśli będą one podane w języku, jakim się posługuje, ale także w odpowiedniej formie, którą będzie mógł sobie łatwo przyswoić. Do tego właśnie służy usługa lokalizacji, będąca czymś więcej niż samym tłumaczeniem.

Decydując się na lokalizację strony, zapewniamy sobie odpowiednią modyfikację treści w taki sposób, aby odpowiadała ona standardom obowiązującym w danym kraju. Coś, co w naszym kraju jest uznawane za przejaw wyrafinowanego marketingu, gdzie indziej może zostać uznane za obraźliwe.
Należy pamiętać o różnicach kulturowych pomiędzy krajami, a także o percepcji poszczególnych użytkowników. Dobrze zlokalizowana strona internetowa cechuje się tym, że dla przeciętnego użytkownika wygląda tak, jakby została stworzona w jego języku.

Nie wolno zapomnieć o składnikach naszej strony, które mogą zniechęcać do firmy.
Wspomniany powyżej kontekst kulturowy jest o tyle istotny, że niektóre elementy będące dla nas całkowicie neutralnymi, mogą stanowić dla odbiorców w innym kraju coś, co na dobre zbuduje w ich pamięci negatywny obraz naszego przedsiębiorstwa. Ważne jest, aby w porę wyłowić takie elementy. Lokalizacja pozwala uniknąć takich przykrych niespodzianek i zapobiec ewentualnym stratom.

Co zrobić, aby lokalizacja przebiegła w sposób efektywny

Trzeba pamiętać również o tym, że usługa lokalizacji zawiera również elementy SEO, dzięki czemu strona naszej firmy lepiej indeksuje się w przeglądarce. Tutaj również warto wziąć pod uwagę fakt, że nie w każdym kraju to Google jest suwerenem.
Przykładowo w Czechach nasi południowi sąsiedzi równie chętnie korzystają ze swojej rodzimej przeglądarki Seznam, co w kontekście lokalizacji również jest istotne.

Warto również pamiętać, że przy użyciu niektórych narzędzi będziemy mogli zachować pełen układ graficzny strony z dopasowaniem do naszego języka docelowego. Pozwala to zaoszczędzić sporo czasu i pieniędzy, co jest dużym atutem tej usługi.

Podsumowując, usługa lokalizacji zapewnia nam przekazanie globalnych treści w sposób zgodny z lokalnymi normami. Odbiorcy dostają treści będące dla nich łatwo przyswajalne, a nasz przekaz jest niejako ubrany w miejscowy strój.
Nie trzeba chyba nikomu mówić, że każdy lepiej zareaguje na coś, co już zna, a z pewną dozą nieufności podejdzie do czegoś obcego.

Wejście na nowe rynki poprzez tłumaczenie strony internetowej

Ok. 75 % użytkowników internetu przegląda strony w języku innym niż angielski. Podobnie jak dobry produkt potrzebuje opakowania, rozwijające się biznesy potrzebują tłumaczenia stron internetowych. VEROLING oferuje tłumaczenie stron internetowych, wizytówek i stron lądowania na liczne języki.

Kompleksowa lokalizacja witryny zawiera właściwe tłumaczenie strony internetowej, tłumaczenie multimediów (filmów wideo, promocyjnych ścieżek dźwiękowych, wywiadów), grafik, wielojęzyczne tłumaczenia SEO.

Rozmiar
Kontrast