Blog

Wielu przedsiębiorców z naszego kraju bardzo chciałoby wejść ze swoją firmą na zagraniczne rynki. Trzeba przyznać, że w dobie Europy bez granic jest to znacznie ułatwione. Łatwość wejścia oznacza jednak, że na tych rynkach panuje tez spora konkurencja i trudno jest się przebić, zwłaszcza początkującym. Kiedy przyznamy już uczciwie, że bariera językowa mocno ogranicza potencjał […]

W każdy pierwszy czwartek listopada na świecie obchodzimy Międzynarodowy Dzień Zarządzania Projektami, zwany też Dniem Kierownika Projektów. W branży tłumaczeniowej praktycznie w każdym biurze pracuje osoba, która odpowiada za kontrolę nad projektem, od samego początku do szczęśliwego zakończenia. Mimo, iż jego praca często jest niewidoczna, to tak naprawdę jest ona nieodzowna dla pomyślnego zakończenia projektu. […]

Przy tworzeniu strony internetowej bardzo ważne jest jej odpowiednie zlokalizowanie. Każdy informatyk wie, że tylko dzięki odpowiedniemu pozycjonowaniu nasza strona ma szanse przebić się pośród setek tysięcy innych dostępnych w przeglądarkach internetowych. Nie wszyscy jednak zdają sobie sprawę, jak pomocna przy tym może być transkreacja.   Lokalizacja strony internetowej zawsze oparta jest o odpowiednie słowa […]

„Podoba mi się muzykalność tłumaczenia, to, że głównie chodzi o to, aby znaleźć właściwy rytm, właściwy puls, właściwy dźwięk. Tłumaczenie jest niczym interpretowanie gotowego zapisu nutowego. Jeśli pomijasz niuanse, jesteś kiepskim pianistą, kiepskim tłumaczem. Społeczeństwo, które nie tłumaczy, jest zapatrzone w siebie, głuche na symfonię tego świata. Tłumacząc dzieło, można naprawdę mocno zbliżyć się do […]

Optymalizacja witryn pod kątem wyszukiwarek (ang. Search engine optimisation — SEO) polega na takim dopracowaniu ich kodu i treści, aby zwiększyć widoczność i liczbę odwiedzin danej strony, co skutkuje wyższą pozycją w wynikach wyszukiwania i większą liczbą czytelników. Tworzenie tekstów pod kątem SEO wymaga przede wszystkim pomysłowości i tzw. lekkiego pióra, aby nasz artykuł był […]

O tym, że w biznesie każde słowo ma znaczenie wiedzą chyba wszyscy. Czasem jednak nie zdajemy sobie sprawy, jak z pozoru niewiele znaczące detale mogą wpłynąć na koszty danej operacji. Poniżej przedstawiamy drobne błędy językowe, które kosztowały grube miliony. (Foto: Nina Matthews Photography) 1. NASA – brakujący dywiz Najbardziej kosztowna pomyłka lingwistyczna w historii przydarzyła […]

Bardzo często mówi się, że język może ranić ostrzej niż nóż. Słowa mogą wyrządzić spore szkody u naszych oponentów nie tylko w sensie metaforycznym. Od dawna podczas działań militarnych wykorzystywano szyfry, po to by w sposób niedostępny dla wroga przekazywać bądź wykradać informacje. Czasem stosowano do tego wymyślne kombinacje, które mogły być odtwarzane tylko za […]

Artystka Yan Liu przez 14 lat mieszkała w Chinach, a następnie przeniosła się do Niemiec. Nie tak dawno bardzo obrazowo pokazała, na czym polegają różnice pomiędzy Zachodem a Wschodem. Anonimowy internauta z Rosji rozwinął jej myśl pokazując, jak na tym tle wyglądają (wschodni?) Słowianie. A Biuro Tłumaczeń VEROLING przełożyło to wszystko na język polski. Wschód […]

W dniach 13-15 października w Krakowie po raz kolejny odbyły się targi Eurotool, przyciągające do siebie firmy zajmujące się różnego rodzaju narzędziami, obrabiarkami i wszystkim, co wiąże się z obróbką metali. Jako że to branża techniczna, nie mogło tam zabraknąć także ekipy Biura Tłumaczeń VEROLING, która jak zwykle żywo interesuje się wszystkim, co dotyczy naszych […]

Każdy z nas zapewne zna to uczucie, kiedy podczas robienia zakupów lub zamawiania jakiejś usługi popadał w konfuzję wywołaną rozbieżnością cen za pozornie takie same lub przynajmniej niewiele różniące się od siebie produkty. Chcąc zamówić tłumaczenie, robiąc rozeznanie cenowe, również możemy zetknąć się ze sporą rozbieżnością cen. O ile jednak, w sytuacji wyboru żywności, czy […]