Na stronie FAQ znajdują się odpowiedzi na często zadawane pytania od klientów Biura Tłumaczeń VEROLING.
Biuro Tłumaczeń VEROLING wykonuje tłumaczenia, transkrypcje i inne usługi lingwistyczne z i na większość języków europejskich i azjatyckich. Pełna lista oferowanych języków.
W przypadku, gdy język dokumentu źródłowego jest nieznany, pomocny okaże się wykrywacz języka. Jest w stanie zidentyfikować 47 języków obcych. Po wpisaniu min. 5 słów (lub ideogramów) wystarczy kliknąć przycisk „Go!”
Co do zasady, wystarczy wysłać pliki do wyceny, a nasi kierownicy projektu sami zidentyfikują język źródłowy.
Jeśli chodzi o obliczanie objętości tekstu np. w języku chińskim, japońskim lub koreańskim, najczęściej proponujemy rozliczanie się po tekście docelowym. Niemniej jednak możliwa jest samodzielna wycena/kosztorys tłumaczenia z/na języki azjatyckie, pod warunkiem, że wiemy, co to za język źródłowy. Przykładowo standardowa strona w języku chińskim zawiera 300-400 znaków, podczas gdy w przypadku języka japońskiego to 600-700 znaków (a w przypadku tłumaczeń poświadczonych jeszcze inaczej, bo 375 ideogramów tekstu japońskiego).
Standardy stosowane w Biurze Tłumaczeń VEROLING nakazują od samego początku traktować poufnie każdy dokument. Oferujemy także naszym klientom podpisanie umowy o poufności, dzięki czemu zyskują pewność, że dokumenty nie trafią w niepowołane ręce.
W trosce o bezpieczeństwo naszych klientów stosujemy również system bezpiecznego przesyłu danych (szyfrowane połączenie, protokół SSL), podobny do tych, które stosują banki czy inne instytucje finansowe.
W Biurze Tłumaczeń VEROLING wyceniamy tekst na podstawie tekstu źródłowego. Przyjmujemy, że podstawą do wyceny jest strona internetowa 1500 znaków ze spacjami lub też słowo źródłowe. Jest to zależne od formatu pliku, jaki otrzymamy, a także od wymagań naszego klienta.
Tłumaczenie przysięgłe wyceniane jest według wielokrotności urzędowej jednostki rozliczeniowej. Wynosi ona 1125 znaków ze spacjami.
Jeżeli chodzi zaś o tłumaczenie ustne, tutaj podstawą rozliczeniową jest blok czterogodzinny.
VEROLING współpracuję tylko z lingwistami, którzy oprócz specjalistycznego wykształcenia mogą pochwalić się również pięcioletnim doświadczeniem, a przede wszystkim są rodzimymi użytkownikami danego języka.
Tylko tłumaczenie wykonane przez specjalistów z danej dziedziny mogą spełnić wysokie wymagania naszych klientów. To samo tyczy się korektorów i edytorów, z którymi współpracujemy.
Biuro Tłumaczeń VEROLING spełnia normy jakości ISO 9001: 2008 oraz EN 15038:2006. Dzięki temu nasi klienci mogą być pewni, że dostarczana do nich usługa jest wykonana przez profesjonalistów i jest najwyższej jakości.
Z reguły jeden tłumacz jest w stanie przetłumaczyć około 2000 słów dziennie. Należy uwzględnić również czas na dokonanie korekty i edycji tekstu.
Jeżeli jednak potrzebujemy translacji w szybszym tempie, należy zapytać kierownika projektu o tryb ekspresowy, który również oferujemy.
Praktycznie cały proces tłumaczenia można zrealizować on-line. Zarówno przesłanie dokumentów w trybie bezpiecznym za pomocą naszego systemu TMS, wycena, potwierdzenie zamówienia, płatność jak i realizacja zlecenia możliwe są bez fizycznej obecności w naszym biurze.
Ponadto, VEROLING oferuje serwis kurierski idealny do doręczenia jeszcze tego samego dnia. Wykorzystując przesyłki krajowe i międzynarodowe, dostarczamy gotowe dokumenty na nośnikach w dowolny punkt na mapie.
Nasi partnerzy — Poczta Polska oraz firmy kurierskie (Inpost/Paczkomaty, DHL, Siódemka, UPS, DPD) — zapewniają ekspresowe dotarcie do wszystkich obszarów biznesowych w Polsce i na całym świecie (220 krajów).
Robimy wszystko, aby zapewnić klientom wygodną obsługę.
VEROLING przyjmuje płatności gotówką, przelewem czy też np. kartą kredytową. Wszystkie dostępne formy płatności są opisane na stronie Sposoby płatności