Idiomy angielskie służą urozmaiceniu języka i są używane przede wszystkim w codziennych, luźnych konwersacjach. Najważniejszą kwestią jest to, że należy się ich po prostu nauczyć, a nie tłumaczyć każdego wyrazu z osobna. Pomocny może się okazać słownik idiomów angielskich, w którym znajdziemy wiele zwrotów oraz wyszukamy ciekawe słowa po angielsku. W przypadku napotkania większych trudności ze związkami frazeologicznymi warto skorzystać z oferty, jaką przedstawia biuro tłumaczeń Kraków.   

Oto najpopularniejsze idiomy angielskie:

-Piece of cake 

Oznacza, że coś jest bardzo łatwe do zrobienia. To będzie bułka z masłem, pikuś, pestka, banał. Często używa się go w celu zmotywowania kogoś do czegoś, ponieważ np. martwi się, że sobie z czymś nie poradzi. 

-No pain no gain 

Bez pracy nie ma kołaczy. Nie jest możliwe, aby bez ciężkiego wysiłku, poświęceń i wyrzeczeń udało się zdobyć sukces i spełnić marzenia. 

-Let sleeping dogs lie 

,,Pozwól śpiącym psom leżeć” ma swoje polskie odpowiedniki: ,,nie wywołuj wilka z lasu”, a także ,,nie budź licha, kiedy śpi”. Czasem lepiej jest nie mówić o pewnych rzeczach, aby nie kusić losu, ponieważ mogą stać się rzeczywistością.  

-Speak of the devil 

Słownik idiomów angielskich ukazuje również wersję ,,talk of the devil” co można porównać do polskiego wyrażenia ,,o wilku mowa”. Tego idiomu używa się, kiedy przedmiot jakiejś rozmowy nagle i niespodziewanie się pojawia. 

-Once in the blue moon 

Raz na ruski rok. Reprezentuje idiomy angielskie, których używa się w sytuacji, kiedy coś jest robione naprawdę rzadko, okazjonalnie, od święta.  

-When pigs fly 

Ten idiom mówi o tym, że pewne rzeczy nie mogą się wydarzyć, ponieważ po prostu są niemożliwe. Nie ma żadnej siły, która sprawi, że świnie zaczną latać. W Polsce używa się zwrotu o podobnym znaczeniu – ,,w grudniu po południu”. 

-Let the cat out of the bag 

Wypuścić kota z worka. Zwrot ten jest wykorzystywany w sytuacjach, w których ktoś nie dotrzymał tajemnicy i zwyczajnie się wygadał. Potocznie mówiąc, puścił parę z ust. 

-The show must go on 

Idiom informujący o tym, że przedstawienie musi trwać. Wykorzystano go w piosence zespołu Queen, zwierającej ciekawe słowa po angielsku. Bez względu na to, co może się w życiu wydarzyć, zawsze trzeba iść do przodu i nigdy nie należy się poddawać.   

-Be on the ball 

Biuro tłumaczeń VEROLING™ interpretuje ten idiom na kilka sposobów. Myśleć trzeźwo, mieć głowę na karku. Może oznaczać osobę bardzo mądrą, wnikliwą, uważną i sprytną. Kogoś, kto świetnie radzi sobie w przeróżnych sytuacjach. 

– Kill two birds with one stone 

Oznacza upieczenie dwóch pieczeni na jednym ogniu. Ktoś chce załatwić dwie sprawy jednocześnie w tym samym czasie, zamiast tylko jednej. Robi to więc szybko, za jednym zamachem. 

Usługa tłumaczenie z języka angielskiego
Zapraszamy do kontaktu!

My:

https://open.spotify.com/user/31tckupqz4t6fekgj5nqeiv3dbfa
https://www.instagram.com/veroling_pl/?hl=uk
https://www.youtube.com/c/VerolingLSP

Usługa tłumaczenie z języka angielskiego

 

5/5 - (1 vote)