Zagadkowy język chiński (chiń. upr. 汉语, chiń. trad. 漢語, pinyin Hànyǔ; lub chiń. upr./chiń. trad. 中文, pinyin Zhōngwén) to język lub grupa spokrewnionych języków z rodziny chińsko-tybetańskiej, jeden z najbardziej rozpowszechnionych na świecie. Do wspomnianej grupą należą ponadto język tybetański, birmański, dungański i inne.
Około 70% populacji Chińskiej Republiki Ludowej rozmawia w północnym dialekcie putonghua (dosłownie: „mowa powszechna”), propagowanym przez rząd.
Putonghua (standardowy język mandaryński) wykorzystywany jest w systemie szkolnictwa, literaturze, środkach masowego przekazu (od 1979 roku również Agencja Informacyjna Xinhua).
Na Tajwanie ten sam język nazywa się guoyu, a w Singapurze – huayu.
Standardowym językiem chińskim (mandaryńskim) posługuje się ponad 1,1 mld ludzi, z czego dla 897 milionów stanowi on język ojczysty/główny. Są to Chińczycy Han, Mandżurowie, Hui oraz She.
Poza ChRL, standardowy język chiński wykorzystywany jest w wielu innych krajach (Hongkong, Korea Północna, Korea Południowa, Wietnam, Tajlandia, Singapur, Filipiny, Kambodża, Malezja i inne kraje).
Nasi tłumacze chińskiego uważają, że wystarczy już 500 symboli, aby zrozumieć ok. 80% języka mówionego. Zaawansowana znajomość języka chińskiego 2400-3000 znaków.
Należy też pamiętać, że język chiński wykorzystuje dwa podstawowe rodzaje pisma:
Istnieje również pismo kanji (japońskie) oraz hancha (koreańskie), adaptowane na potrzeby tych języków i używane obok, odpowiednio, hiragany i katakany w Japonii oraz alfabetu hangul w Korei.
Otrzymując do wykonania projekt tłumaczenia z języka chińskiego lub na język chiński, biuro tłumaczeń powinno wiedzieć, który kraj jest rynkiem docelowym.
Rynek chińskojęzyczny to ponad 1,3 miliarda konsumentów! Dzięki Internetowi rodzimi przedsiębiorcy również mogą rozpocząć pozyskiwanie klientów z Chin, Singapuru, Tajwanu i in. Warunkiem jest jednak przygotowanie oferty w języku chińskim, czyli języku ojczystym klienta.
W wielu przypadkach przedsiębiorstwa ponoszą spore straty, zlecając tłumaczenia techniczne i marketingowe z języka angielskiego dostarczane przez chińskich partnerów.
Lepszym pomysłem jest dostarczenie nam oryginału w języku chińskim (dokumenty importowe, instrukcja użytkownika, materiały promocyjne dla handlowców). Tłumaczenie z języka chińskiego na polski pozwoli uniknąć kosztownych błędów oraz dobrze wpłynie na postrzeganie produktu.
Chińskie tłumaczenia w Biurze Tłumaczeń VEROLING zadowolą nawet najbardziej wymagających klientów.