Język islandzki

Usługi tłumaczenia tłumacz z języka islandzkiego na polski tłumaczenie z polskiego na język islandzki

Języki (klasyfikacja genetyczna):  języki indoeuropejskie > języki germańskie > języki północnogermańskie > język islandzki

Usługi tłumaczenia z języka islandzkiego i na język islandzki

Biuro Tłumaczeń VEROLING wykonuje usługi tłumaczenia z polskiego na język islandzki, jak również tłumaczenie pisemne i ustne z języka islandzkiego na polski.

Spis treści:

Jakie znaczenie ma język islandzki

Polska jest ważnym partnerem politycznym i gospodarczym Islandii w rejonie Europy Środkowej i Wschodniej. Stosunki polsko-islandzkie zostały nawiązane w 1946 r., a po upadku tzw. bloku wschodniego współpraca stale się pogłębia.
Od 1 maja 2004 r. współpraca gospodarcza realizowana jest na podstawie Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG). Wartym zauważenia jest fakt, iż Islandia notuje najszybszy wzrost PKB wśród członków OECD.

Spory udział w sukcesach islandzkiej gospodarki mają Polacy (ok. 12000 osób, czyli 37,7% wszystkich imigrantów, co stanowi 3,6% ludności Islandii), przed Litwinami i Filipińczykami.

VEROLING to Twój tłumacz języka islandzkiego

Ze względu na intensywną współpracę gospodarczą i kulturową pomiędzy naszymi krajami zaobserwować można duże zapotrzebowanie na tłumaczenie dokumentów z języka islandzkiego.
Zakup nieruchomości, targi i konferencje — to wszystko sprawia, że popularne wśród klientów są usługi tłumaczenia ustnego podczas wydarzeń biznesowych, tłumaczenia techniczne, tworzenie kampanii promocyjnych i marketingowych.
Patrząc na portfolio zleceń, z reguły klienci zamawiają zwykłe (niepoświadczone) tłumaczenia pisemne z i na język islandzki. W przypadku dokumentacji przedkładanej w urzędach, oferujemy tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) z/na język islandzki.

Biuro Tłumaczeń VEROLING oferuje usługi tłumaczenia na język islandzki oraz z języka islandzkiego — w Krakowie, Warszawie, Katowicach i całym kraju.

Język islandzki: podstawowe informacje

Język islandzki (isl. íslenska) to zapisywany alfabetem łacińskim język z grupy języków nordyckich. Regulowany jest przez Instytut Árniego Magnússona.
Językiem islandzkim posługują się głównie mieszkańcy Islandii (liczba użytkowników to 332.000 ludzi).

Rozwój języka islandzkiego można podzielić na dwa etapy:
– okres staroislandzki, trwający do 1550 r.
– okres nowoislandzki (po 1550 r.).

Między VIII i XIV wiekiem mieszkańcy Skandynawii i zasiedlonych przez nich obszarów używali języka staronordyjskiego (staronordyckiego), należącego do północnej grupy języków germańskich. Inna nazwa języka staronordyckiego to norse.
Norse, język osadników norweskich, zapoczątkował język islandzki oraz norweski.

Ze względu na izolację wyspy, język islandzki na przestrzeni wieków zmienił się w bardzo nieznacznym stopniu. Czytanie sag spisanych w XII i XIII nie nastręcza współczesnemu Islandczykowi większego problemu. Duże zmiany zaszły natomiast w artykulacji i wymowie wyrazów islandzkich.

Przyjęty po przyjęciu chrześcijaństwa (ok. 1000 roku) alfabet islandzki, choć bazuje na alfabecie łacińskim, zawiera kilka dodatkowych liter:

A Á B C D Ð E É F G H I Í J K L M N O Ó P Q R S T U Ú V W X Y Ý Z Þ Æ Ö

Ciekawostki o Islandii, Islandczykach i języku islandzkim

ciekawostki ciekawe fakty islandia islandczycy język islandzki

  • Islandczycy wykorzystują zamiast „zwykłych” nazwisk patronimiki (nazwiska patronimiczne), utworzone na podstawie imienia ojca, kończące się na „dottir” (córka) lub „son” (syn). Przykładowo Björk Guðmundsdóttir to Björk, córka Guðmunda.
    Imię dla dziecka wybiera się z gotowej listy, a jeśli rodzice wymyślili nowe, należy je po uzgodnieniu z władzami najpierw dodać do rejestru. W sytuacji, gdy ojciec nie uznaje dziecka za swoje, otrzymuje ono matronimik.
  • Islandia to jeden z najmniej zaludnionych krajów (3 os./m2). Każdy zna każdego, więc nawet po rozwodzie byli małżonkowie starają się zachować dobre relacje, by uniknąć plotek wśród setek wspólnych znajomych.
  • Dzięki izolacjonalizmowi lingwistycznemu na przestrzeni ostatniego 1000 lat język islandzki pozostał niemal taki sam. W języku islandzkim zachowały się nawet litery wyrzucone z alfabetu angielskiego. Każdy Islandczyk łatwo zrozumie tekst sagi o wikingach lub biblii z 1500 roku.
  • Najpopularniejsze imiona islandzkie w 2017 to Aron (chłopaki) oraz Emilía (dziewczynki). Nadal popularne są klasyczne imiona islandzkie, choć nie w takim stopniu, co kiedyś (w 1703 roku 23,5% chłopców nadawano imię Jón, zaś 19,7% dziewczynek otrzymywało imię Guðrún [Guwrun].
  • Islandzki, w odróżnieniu od innych germańskich języków, jest językiem fleksyjnym. Zachował on wiele form starogermańskich, które zanikły choćby w językach skandynawksich.
  • Islandia przyjęłą chrześcijaństwo w 1000 roku, pozostając jednak bez należytej opieki Rzymu… Skutkiem tego wiara w trolli (wielkoludów) oraz elfów (ukrytych mieszkańców, którzy objawiają się ludziom tylko wtedy, gdy mają na to ochotę).
    Przykładowo zabierając się za nowe autostrady lub stadiony, projektanci zawsze naradzają się ze specjalistami, żeby nie podpaść stworkom.
  • Przed długie lata negocjacje w krajach skandynawskich prowadzone były „po skandynawsku”, czyli w języku szwedzkim, duńskim lub norweskim. W ostatnich latach, wskutek sprzeciwu Finów oraz Islandczyków coraz częściej używa się języka angielskiego.
  • W języku islandzkim wyróżnia się 10 czasów, z czego dwa to są czasy proste (teraźniejszy i przeszły; cecha wspólna dla języków germańskich), a pozostałe tworzy się przy pomocy czasowników posiłkowych.
  • Najbardziej znane twory lokalnej literatury to sagi islandzkie (isl. Íslendingasögur). Opisują wydarzenia z okresu pierwszego osadnictwa i kształtowania się zrębów państwowości islandzkiej (X wieku początku XI w.). Wyliczają różne fakty, przez co mogą być dość trudne w odbiorze. Zdaniem wielu badaczy nie stanowią jednak dokumentów historycznych, tylko opowiadania, zawierające wiele elementów beletrystyki.
  • Przy całkowitej populacji kraju wynoszącej 332.000 osób, ok. 2400 należy do neopogańskiego stowarzyszenia religijnego Ásatrúarfélagið, promujące wiarę w nordyckich bogów. Śluby, których udzielają kapłani Ásatrú, są uznawane przez państwo na równi z oficjalnymi (świeckimi). Obecnie w Reykjaviku trwa budowa pierwszej od czasów wikingów świątyni na cześć bogów skandynawskich.
  • Tradycyjna potrawa islandzka to hakarl, czyli mięso zgniłego (fermentowanego) mięsa rekina polarnego. Popularne też są tradycyjny obiad plokkfiskur (potrawka rybna wykonana głównie z duszonej ryby i ziemniaków) i sviðasulta (galaretka z owczej głowy).
  • W islandzkim są trzy strony: czynna, bierna i medialna. Ta ostatni zanikła już w większości języków europejskich. Pozostałością np. w języku polskim są takie konstrukcje, jak Ta książka przyjemnie się czyta.
  • Jeżeli Islandczyk nas polubił, zademonstruje to, często nas dotykając.
  • Islandczycy namiętnie korzystają z Internetu i prawie każdy ma konto na Facebooku. Nawet jeśli takowego nie posiada, znajdziemy tę osobę na ogólnoislandzkim portalu , sprawdzimy drzewo genealogiczne i kto wie — być może znajdziemy wspólnych z Björk krewnych!