Mamihlapinatapai. Ten rzeczownik w całej okazałości obrazuje bogaty leksykon, jedną z fascynujących cech kultury Patagonii, krainy geograficznej, położonej na terenie Argentyny i Chile. Gdyby słownik języka polskiego zaadoptowałby termin „mamihlapinatapai”, mielibyśmy prawdopodobnie najbardziej pojemny wyraz.
Ten pojemny wyraz mamihlapinatapai
Wyrazu mamihlapinatapai używa się w sytuacji kompletnego paraliżu, kiedy nie możemy porozumieć się z drugą osobą.
Po tym, jak w 2005 roku zmarła niejaka Emelinda Acuña, w krytycznie zagrożonym języku jagańskim (Yámana, Tequenica) mówi obecnie zaledwie jedna osoba, bratowa pani Emelindy, Cristina Calderón.
Okazuje się, że przybliżone tłumaczenie „mamihlapinatapai” to „patrzeć na siebie w nadziei, że jedno z dwojga zaproponuje wykonać to, czego chcą obydwie strony, a na co nie mogą się zdecydować”.