W dniach 13-15 października w Krakowie po raz kolejny odbyły się targi Eurotool, przyciągające do siebie firmy zajmujące się różnego rodzaju narzędziami, obrabiarkami i wszystkim, co wiąże się z obróbką metali. Jako że to branża techniczna, nie mogło tam zabraknąć także ekipy Biura Tłumaczeń VEROLING, która jak zwykle żywo interesuje się wszystkim, co dotyczy naszych klientów.

Targi-Eurotool-2013

Pierwszy dzień. Spotkania z obecnymi klientami, ale też nawiązanie kontaktów z nowymi. Poza tym mamy okazję przyjrzeć się temu, co produkują i sprzedają nasi partnerzy.

Poza obrabiarkami i cyfrowo sterowanymi maszynami jest wiele ciekawostek. Jedną z nich na pewno była CyberRyba – najnowszy prototyp podwodnego robota mobilnego, który można wykorzystać m.in. do badania zbiorników wodnych. Może też będzie produkowana seryjnie, bo na sali wywołała niezłe zamieszanie. Poza rybą na pewno przyciągają uwagę np. stoiska z drukarkami 3D. Okazuje się też, że zeskanowaną twarz można wydrukować w 3D uzyskując mini rzeźbę.

W drugim dniu na targach panował spory ruch. Mimo tego, że pogoda, delikatnie mówiąc, nie sprzyjała spacerom, to jednak wiele osób zdecydowało się wybrać na halę przy ulicy Centralnej. Z pewnością się nie zawiedli, bo kilka stoisk robiło duże wrażenie. Bardzo ciekawie było na stoiskach z urządzeniami pomiarowymi, gdzie można było przekonać się, jak bardzo precyzyjne mogą być wszelkie pomiary. Można powiedzieć, że właśnie precyzja i dokładność to wspólny mianownik branży technicznej i tłumaczeniowej.

Targi-Eurotool-2013-1

Targi-Eurotool-2013-4

Po raz kolejny mieliśmy okazję usłyszeć o różnych wpadkach dotyczących tłumaczeń. Sporo usłyszanych anegdot wywoływało uśmiech na twarzy. Większość wystawców akcentowało, że branża narzędziowa jest bardzo specyficzna i stąd bierze się wiele lapsusów w translacji, a także nieufność wobec tłumaczy zewnętrznych. Staraliśmy się w kilku przypadkach bronić kolegów po fachu, bo trzeba przyznać, że faktycznie nie jest łatwo odnaleźć się na przykład w świecie obrabiarek skrawających CNC. Podpowiadaliśmy sporządzanie glosariuszy, które bardzo ułatwiają pracę osób tłumaczących danych tekst.

Dla nas po raz kolejny był to bardzo pouczający wypad. Poza spotkaniami z obecnymi klientami mogliśmy się dowiedzieć, czego inne firmy oczekują od biura tłumaczeń i jaka forma współpracy najbardziej im odpowiada. Poza tym zawsze mieliśmy okazję poznać nowinki techniczne, zwłaszcza że większość z nich to polskie produkty.

To niesamowite co można zrobić za pomocą niektórych narzędzi, ale trzeba przyznać, że ich obsługa to nie przysłowiowa „bułka z masłem”. Na szczęście mamy sporo dobrych specjalistów, którzy wiedzą co zrobić, by nie naciąć się na takich, powiedzmy, przecinarkach.

Rate this post

Usługi tłumaczeniowe to nie tylko prosty przekład tekstu z jednego języka na drugi. To też cała gama różnego rodzaju świadczeń, które mogą pomóc nie tylko w zrozumieniu danego dokumentu, ale także w dopasowaniu go do standardów obowiązujących w danym kraju. Niektóre z owych usług są wykorzystywane w marketingu i reklamie. Przeciętnemu człowiekowi, dla którego branża […]

Dwie wymienione w tytule usługi nie zawsze są kojarzone z branżą tłumaczeniową. Zupełnie niesłusznie, bo agencje tłumaczeń bardzo często mają w swojej ofercie zarówno copywriting, jak i transkreację. Dla przeciętnego człowiek są to jednak pojęcia niewiele mówiące, toteż poniżej znajdzie się ich krótka charakterystyka oraz opis do czego i komu mogą się one przydać. Od […]

Konferencja Water&Heat nowe technologie przemysł oparty procesy termiczne obieg wody

ßW związku z tym, iż zeszłoroczna edycja (choć kameralna), przyciągnęła całkiem sporą grupę gości oraz została entuzjastycznie przyjęta zarówno przez organizatorów jak i uczestników. Konferencja odbyła się w Hali Targów w Krakowie przy ul. Centralnej 41a. Została ona zorganizowana w dniu 4 czerwca 2013r. podczas targów WATER&HEAT. Przybyłych gości przywitali organizatorzy: Dr Michał Góra (Centrum im. Adama […]

Pismo chińskie zawiera około pięćdziesięciu tysięcy znaków, przy czym dodać należy, iż jest to tak zwany system otwarty, czyli współcześnie nadal powstają kolejne, nowe znaki. Jest to niesłychanie duża liczba, zwłaszcza dla osób przynależących do kultury europejskiej, gdzie pismo oparte jest na systemie fonetycznym i składa się z zaledwie dwudziestu sześciu liter – znaków graficznych konkretnych głosek. Zatem […]

Świat cały czas gna do przodu, ludzie co rusz tworzą coś nowego, co trzeba też jakoś nazwać. Dlatego do obiegu wchodzi cała masa słów, które na całe szczęście zbiera do kupy słownik oksfordzki. Ostatnio wprowadził kilka modyfikacji i nowych zwrotów, które już od jakiegoś czasu towarzyszą młodym ludziom (albo młodym duchem!). Głównie jest to terminologia […]

Dzisiejsza data w wielu krajach uważana jest za pechową. Piątek trzynastego, szczególnie dla kultur zachodnich, jest synonimem pecha i nieszczęścia. Można powiedzieć, że jest kalendarzowym czarnym kotem. W tym dniu masa ludzi zostaje w domu, woląc nie kusić złego losu. Co więcej, w XX wieku narodził się nawet lęk przed tym dniem — paraskewidekatriafobia, czyli […]