Eksport na nowe rynki oznacza konieczność lokalizacji wszystkich treści cyfrowych Twojej firmy. Tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych, podobnie jak lokalizacja oprogramowania, multimediów czy gier wideo, to proces adaptacji produktów IT pod kątem wymagań użytkowników z innego kraju lub regionu kulturowego.
Podobnie jak dobry produkt potrzebuje równie dobrego opakowania, rozwijające się biznesy potrzebują tłumaczenia stron internetowych. Absolutna większość użytkowników Internetu posługuje się innym językiem niż angielski (World Internet usage and population statistics, 2017), o polskim nie wspominając. Doskonale to rozumieją międzynarodowe firmy, które stawiają na tłumaczenie swoich stron internetowych.
Prawdziwa globalizacja i lokalizacja stron internetowych wymaga jednak pójścia o krok dalej. VEROLING zatrudnia specjalistów ze znajomością języków programowania. Dostosowując strony internetowe, badają każdą linijkę kodu i sprawdzają zmienne, formaty daty i czasu, wymagania prawne rynków docelowych.
Strona internetowa, będąca wizytówką firmy, jest często pierwszą rzeczą, którą napotyka potencjalny klient. Żeby zamienił się z klienta potencjalnego na płacącego, musi przede wszystkim rozumieć, jakie treści na danej stronie się znajdują.
Wygodny i intuicyjny interfejs przyciąga grupę docelową na nowym rynku zbytu i ułatwia decyzję o zakupie produktu lub usługi. Oferowana przez VEROLING usługa lokalizacji stron www to szereg działań, takich jak tłumaczenie zawartości strony na języki obce, jak również związane z tym prace techniczne.
Według firmy badawczej Common Sense Advisory przetłumaczenie strony internetowej jest dla użytkowników Internetu jednym z głównych czynników, decydujących o zakupie. Mniej niż 20% ludzi robi zakupy online, jeśli język strony jest dla nich niezrozumiały. Kupując świeczki zapachowe lub sukienki na Ebay.com klient przymknie oko na tłumaczenie maszynowe, lecz sprzedając maszyny budowlane i samochody, sprzęt RTV i AGD, urządzenia precyzyjne i produkty spożywcze, klient musi mieć dokładne opisy na etykietach oraz instrukcje obsługi uwzględniające obowiązujące w danym kraju wymagania prawne i lokalne przyzwyczajenia.
Firmy i korporacje stanowią przeważającą część naszego portfolio klientów. Nasi główni klienci i obszary specjalizacji:
Polskie przedsiębiorstwa najczęściej decydują się na tłumaczenie strony na język angielski, będący oczywiście najbardziej uniwersalnym i pozwalającym wejść na więcej niż jeden rynek. Badania Common Sense Advisory dowodzą jednak, że 75% użytkowników internetu przegląda strony w języku ojczystym, czyli innym niż angielski. Częściej decydują się na zakup produktu bądź usługi, jeżeli mogą o niej przeczytać w swoim własnym języku (dla ponad połowy badanych jest to ważniejsze niż cena).
Dlatego też bardzo ważne jest, aby zdefiniować, jakie są Twoje wymarzone nisze i grupy docelowe.
W ofercie VEROLING znajduje się m.in. tłumaczenia i lokalizacja stron internetowych, wizytówek i stron lądowania na liczne języki obce.
Stale przeprowadzane badania satysfakcji wyraźnie dowodzą, że zdaniem klientów VEROLING oferuje najlepszy stosunek jakości do ceny. Jeżeli chodzi o wielojęzyczny marketing, szczególnie w cenie są:
Kiedy już zostanie podjęta decyzja o tłumaczeniu strony, warto zadać sobie pytanie, jaki cel chcemy osiągnąć i jak do niego dojść.
Sam proces translacji może być niewystarczający, jeżeli strona ma spełniać funkcję większą, niż tylko wizytówka. Treści w niej zawarte najlepiej trafią do odbiorcy, jeśli będą one podane w języku, jakim się posługuje, ale także w odpowiedniej formie, którą będzie mógł sobie łatwo przyswoić. Do tego właśnie służy usługa lokalizacji, będąca czymś więcej niż samym tłumaczeniem.
Tłumaczenia i lokalizacja stron internetowych to złożony proces:
Aby zapewnić maksymalną zgodność naszych procesów z wymaganiami klienta, wdrożyliśmy polityki i mechanizmy, w pełni zgodne z wytycznymi standardów ISO 9001 oraz EN 15038. Więcej informacji: Standardy jakości tłumaczenia.
Każdy klient ma u nas zapewniony glosariusz korporacyjny oraz pamięć tłumaczeń.
Często potrzebne Ci są wielojęzyczne treści? Sprawdź nasz Portal kliencki. Dzięki niemu błyskawicznie zlecisz tłumaczenie biuletynów na język obcy, przeszukasz archiwum zleceń, uzyskasz natychmiastową pomoc naszego konsultanta. Portal kliencki ułatwia wdrażanie Twojej strategii lingwistycznej.
Przeglądaj archiwalne projekty wielojęzyczne, pobieraj e-faktury, kontaktuj się w czasie rzeczywistym ze swoim doradcą klienta. Strefa klienta umożliwia również błyskawiczne przekazywanie gotowych dokumentów, łatek i aktualizacji strony internetowej/produktu do zespołu lingwistycznego (opcja dla stałych klientów) oraz BI (analityka biznesowa).
Dzięki temu każdego dnia nasi klienci mogą podejmować lepsze decyzje biznesowe.
Interaktywne panele menedżerskie (widżety) prezentują użytkownikom w różnorodny sposób wszystkie niezbędne informacje biznesowe, wyświetlają stan aktualnych działań i umożliwiają sprawne podejmowanie decyzji. Wszystko po to, aby pracownicy Twojej firmy mogli z nich korzystać codziennie z równą swobodą, jak sięgając po arkusze Microsoft® Excel.
A propos — jeśli pracownik jest przyzwyczajony do tych ostatnich, ma do dyspozycji eksport wszystkich potrzebne mu danych statystycznych w formacie arkuszy kalkulacyjnych.
Ponadto, w przypadku niektórych usług, gdzie wymagana jest tradycyjna forma materiałów docelowych (drukowane materiały, nośniki danych), VEROLING oferuje przesyłki kurierskie idealne do doręczenia paczek nawet tego samego dnia.
Wykorzystując przesyłki krajowe i międzynarodowe, dostarczamy gotowe dokumenty na nośnikach w dowolny punkt na mapie.
Nasi partnerzy — Poczta Polska oraz firmy kurierskie (Inpost/Paczkomaty, DHL, Siódemka, UPS, DPD) — zapewniają ekspresowe dotarcie do wszystkich obszarów biznesowych w Polsce i na całym świecie (220 krajów).
Firmy, z którymi mamy podpisane umowy ramowe o współpracy, mogą liczyć na zbiorcze faktury wystawiane co miesiąc. Oferujemy elastyczne warunki płatności.
Zapewniamy ponadto bezpieczne (i szybkie) kanały płatności: karta kredytowa (VISA lub MasterCard), PayPal, Skrill/Moneybookers. Więcej informacji: Sposoby płatności.
Co wyróżnia VEROLING na tle zwykłej agencji marketingowej lub biura tłumaczeń? W opinii naszych klientów decydująca jest doskonała komunikacja i zgodność otrzymywanych od nas materiałów z ich wymaganiami. 97,3% zleceniodawców planuje nadal nam zlecać usługi tłumaczenia oraz wielojęzyczne usługi marketingowe dla biznesu i organizacji. Chętnie polecą nas również zaprzyjaźnionym kontrahentom[1].
Klienci VEROLING nie wiedzą, co to jest bariera językowa. Niezależnie od wielkości Twojej firmy, VEROLING pomaga poszczególnym działom przedsiębiorstwa – zaczynając od działu produkcyjnego i kończąc na marketingu i sprzedaży – w przełamywaniu barier językowych.
Jeżeli firma używa specjalistycznych narzędzi lub aplikacji, dopasowujemy nasze procesy, aby wkomponować się w istniejący łańcuch dostaw.
Doskonale rozumiemy, jak ważny jest każdy ze zleconych nam projektów. Nasi kierownicy projektów dołożą wszelkich starań, by omówić poszczególne usługi tłumaczeniowe i przedstawić w najdrobniejszych szczegółach warunki współpracy.
[1] Badania zadowolenia klienta, próbka III 2017: 97,3% ankietowanych chętnie nas poleci innym.
Gdy celem działań marketingowo-sprzedażowych jest nowa grupa docelowa, a wraz z nią — nowy język, różnice kulturowe, lokalne standardy i odmienne prawodawstwo, potrzebna jest maksymalna adaptacja produktu.
Lokalizacja strony internetowej na język potencjalnych partnerów biznesowych podnosi prestiż firmy oraz zwiększa zaufanie ze strony klientów, aniołów biznesu i dostawców. Umożliwia Ci szybkie przejście do kolejnych etapów, gdzie tym razem już Ty jesteś lepszy, czyli promocji i sprzedaży!