Strona www jest wizytówką każdej firmy, dlatego od jakości tłumaczenia stron internetowych zależy reputacja biznesowa. Biuro Tłumaczeń VEROLING pomaga zaistnieć w obcojęzycznych segmentach Internetu poprzez tłumaczenie stron internetowych i ich adaptację pod kątem kulturowym.
Profesjonalne tłumaczenie strony internetowej bezpośrednio przekłada się na lepszą sprzedaż towarów i usług, jak również ułatwia pozyskiwanie klientów (tzw. lidogeneracja).
Wielojęzyczna strona internetowa sprawia, że zagraniczni partnerzy Twojej firmy mogą otrzymywać na bieżąco informacje na temat dostępności oferowanych produktów i usług, komunikaty prasowe, polityki firmy — wszystko w swoim języku. Jeżeli chcesz osiągnąć sukces na innych rynkach, bardzo ważne jest, aby tekst na stronie internetowej napisany był przystępnym językiem i z zachowaniem poprawności językowej.
Podczas gdy Internet powstawał jako zasób anglojęzyczny, obecnie większość użytkowników pochodzi spoza USA, dlaczego tak ważne jest tłumaczenie strony www na inne języki obce.
Warto pamiętać, że użytkownicy Internetu są czterokrotnie bardziej skłonni do współpracy z firmami, podającymi informacje w ich języku ojczystym (International Data Corporation) i spędzają na takiej stronie dwukrotnie więcej czasu (Forrester Research).
Dbamy o to, aby informacje na stronie internetowej były zrozumiałe i ciekawe dla różnych grup docelowych w każdym kraju świata. Wiemy, że praca została wykonana należycie, kiedy nowa wersja językowa nie wygląda właśnie jak tłumaczenie strony internetowej.
W skrócie proces tłumaczenia strony internetowej zawiera kilka obowiązkowych kroków:
Po wykonaniu tłumaczenia strony internetowej zapewniamy klientom kompleksową obsługę lingwistyczną. Składają się na nią m.in.:
Tłumacz strony internetowej wraz z redaktorem i specjalistą ds. jakości opracowują nową wersję strony w języku docelowym upewniając się, że treści są łatwe w odbiorze i odpowiadają przyzwyczajeniom użytkownika w kraju docelowym, w tym nawykom wyszukiwania.
Przekład stron internetowej polega na poprawnym gramatycznie i stylistycznie przetłumaczeniu zawartości strony, przede wszystkim tekstowej.
W zależności od rodzaju działalności klienta może to być tłumaczenie techniczne, marketingowe, prawnicze, literatury itd.
Warto wiedzieć, że w przypadku strony internetowej należy właściwszym, a zarazem kompletnym procesem jest lokalizacja strony internetowej (ang. „localization”), czyli jej przystosowanie do potrzeb i wymagań użytkowników z innego kraju lub regionu kulturowego.
Zlecając tłumaczenie i lokalizację strony internetowej w VEROLING