Wyniki wyszukiwania dla: tłumaczenie

Tłumaczenie opakowań i etykiet
Nasze biuro tłumaczeń codziennie otrzymuje zapytania na temat tłumaczenia opakowań i etykiet produktów przeznaczonych na eksport. Doskonale zdajemy sobie sprawę, jak ważne jest starannie wykonane tłumaczenie opakowań i etykiet, dlatego wykonując zlecenie gwarantujemy pełną zgodność z oryginałem, potrójną weryfikację przez naszych wyszkolonych specjalistów. Mamy w zespole tłumaczy, od lat wykonujących tłumaczenie opakowań i etykiet nawet […]
Lista kontrolna dla klienta: jak zamawiać tłumaczenie, by spełniało wymagania jeszcze przed jego rozpoczęciem
Zwracając się z prośbą o wycenę do biura tłumaczeń, warto wziąć pod uwagę kilka rad. Pozwolą one już na starcie skrócić czas trwania projektu, ułatwić pracę nad tłumaczeniem, a co za tym idzie — zaoszczędzić. Poniżej przedstawiamy listę ważnych według nas zagadnień, które z pewnością ułatwią współpracę. W tym momencie stajemy przed pytaniem: jak zamawiać […]
Tłumaczenie dokumentacji AutoCAD
Tłumaczenie wykresów stanowi odrębny, bardzo specyficzny rodzaj tłumaczenia pisemnego. Ze względu na konieczność przywiązania napisów do obiektów zagnieżdżonych na wykresie, tłumaczenie dokumentacji AutoCAD wymaga dużego nakładu rutynowej pracy. Można posiadać znakomite wykształcenie filologiczne i doświadczenie w tłumaczeniu dokumentacji technicznej, lecz to nie wystarczy, jeśli wymagana jest tłumaczenie dokumentacji AutoCAD. Aby prawidłowo tłumaczyć wykresy, trzeba potrafić […]
Tłumaczenie newsletterów
Chcą Państwo pozyskać nowych klientów spoza Polski albo podtrzymać kontakt z obecnymi? Warto przekazać im jak najwięcej informacji o swojej firmie i tłumaczyć newslettery firmowe, dostosowując je jednocześnie do mentalności oraz kontekstu kulturowego interesujących Państwa okrajów. Dzięki profesjonalnemu tłumaczeniu klienci, do których zaadresowane będą newslettery będą mogli poznać wszystkie istotne aspekty funkcjonowania państwa przedsiębiorstwa, jak […]
Tłumaczenie tatuaży: jak amatorzy robią reklamę słownikowi Babylon
O czym pamiętać, zanim zlecimy wykonanie tatuażu? Wystarczy wziąć do serca zasadę „Think before you ink” (pomyśl, zanim się wytatuujesz). Zwłaszcza jeśli interesuje cię wytatuowanie jakiegoś zwrotu lub sentencji w języku obcym. Tłumaczenie tatuaży Obecnie tatuaże nie są traktowane jako symbol przynależności do jakichś subkultur, stąd zainteresowanie nimi rośnie. Powoduje to wysyp specjalistów, a klienci […]
Jak sprawić, by twoje tłumaczenie wyróżniało się wśród innych
Dzisiaj rynek tłumaczeń jest tak wielki, że bardzo trudno wyrobić sobie dobrą markę, zwłaszcza na starcie swojej pracy. Sam fakt, że wykona się zlecenie bez błędnych ortograficznych czy gramatycznych zupełnie nie wystarcza, bo to jest podstawa, której każdy oczekuje. Jak więc wyróżnić się spośród tłumu? Poniżej kilka przydatnych wskazówek. 1. Styl, czyli lepsze nie zawsze […]
Lokalizacja strony internetowej: coś więcej niż zwykłe tłumaczenie
Wielu przedsiębiorców z naszego kraju bardzo chciałoby wejść ze swoją firmą na zagraniczne rynki. Trzeba przyznać, że w dobie Europy bez granic jest to znacznie ułatwione. Łatwość wejścia oznacza jednak, że na tych rynkach panuje tez spora konkurencja i trudno jest się przebić, zwłaszcza początkującym. Kiedy przyznamy już uczciwie, że bariera językowa mocno ogranicza potencjał […]
Czy tanie tłumaczenie jest w istocie opłacalne?
Każdy z nas zapewne zna to uczucie, kiedy podczas robienia zakupów lub zamawiania jakiejś usługi popadał w konfuzję wywołaną rozbieżnością cen za pozornie takie same lub przynajmniej niewiele różniące się od siebie produkty. Chcąc zamówić tłumaczenie, robiąc rozeznanie cenowe, również możemy zetknąć się ze sporą rozbieżnością cen. O ile jednak, w sytuacji wyboru żywności, czy […]
Tłumaczenie literatury
Spośród różnych rodzajów tłumaczenia to właśnie tłumaczenie literatury jest najtrudniejsze, choć zarazem najbardziej prestiżowe. Biuro Tłumaczeń VEROLING ma przyjemność obsługiwać wydawnictwa, czasopisma i firmy dostarczając profesjonalne tłumaczenia literackie.
Rozmiar
Kontrast